Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

he wriggled out of it

  • 1 двигаться

    гл.
    Русский глагол двигаться описывает сам факт движения, но не характеризует этого действия. Английские соответствия конкретизируют движение и указывают на его характер и обстоятельства совершения.
    1. to move —двигаться, шевелиться ( менять любое статическое положение и начинать движение): Don't move there is a wasp on your back. — Не двигайся, у тебя на спине оса. Every time I moved I got a pain in my shoulder. — При каждом движении у меня появляется боль в плече. Try not to move your head or I'll cut your neck instead of your hair. — He двигай головой, а то я задену ножницами твою шею, вместо того, чтобы постричь волосы./Не двигай головой, а то я пораню тебе шею, вместо того, чтобы постричь волосы.
    2. to stir — помешивать, мешать, размешивать, шевелить,пошевеливать (сделать легкое движение, легким движением слегка поменять положение чего-либо); I stirred my tea. — Я помешивал чай. Keep stirring the soup until it boils.— Помешивайте суп, пока он не закипит. The wind stirred Die leaves. — Ветерок шевелил листья. The sleeping child stirred and opened her eyes. — Спящий ребенок пошевельнулся и открыл глазки. Afraid to stir and draw attention to myself I stood breathlessly still behind the door. — Боясь шелохнуться и привлечь к себе внимание, я неподвижно, затаив дыхание, стоял за дверью.
    3. to shift — подвинуться, сдвинуться, передвинуться, перейти, менять положение ( переходить из одного положения в другое): She stood shifting from one foot to another — Она стояла, переминаясь с ноги на ногу. Shift aside I want to use the oven. — Отодвинься/подвинься, мне нужна духовка. Tell him to shift his feet so that the dog could sit down. — Скажи ему, чтобы он отодвинул ноги, чтобы собака села.
    4. to budge — сдвигаться, двинуться, шевельнуться, шевелиться (слово неофициальной речи, обычно в отрицательных предложениях, используется как просьба или побуждение, чтобы кто-нибудь подвинулся и дал войти или сесть): The piano hasn't budged an inch. — Рояль не сдвинулся с места ни на дюйм ( и по-прежнему закрывал дорогу). Не didn't dare to budge. — Он не смел пошевелиться./Он боялся пошевельнуться. Не wouldn't budge an inch. — Он не хотел уступить ни в чем. Until your father budges we can't get through the doorway. — Мы не сможем пройти в дверь до тех пор, пока твой отец не отойдет./Мы не сможем пройти в дверь до тех пор, пока твой отец не сдвинется с места. Не hasn't budged from his room all day. — Он весь день (упрямо) не выходил из своей комнаты./Он упрямо просиживал весь день в комнате./ Он за целый день и носу не высунул из своей комнаты. Budge up, there is plenty of room on the sofa for two. — Подвинься, на диване вполне хватит места для двоих.
    5. to squirm — двигаться (извиваться легкими мелкими движениями всем телом при неудобном положении или ощущении боли): I squirmed with shame. — Я испытывал неловкость от стыда./Я весь корчился от стыда. «Keep still, slop squirming», said the doctor as he tried to examine the little boy's ear. — «Сиди спокойно, не двигайся», сказал врач, пытаясь осмотреть ухо малыша. Diana squirmed wildly as Dick ticked her. — Диана ужасно корчилась, когда Дик ее щекотал. The patient squirmed in pain. — Больной извивался отболи./Больной корчился от боли.
    6. to wriggle — извиваться, ерзать (делать легкие движения телом из стороны в сторону, особенно для того, чтобы пройти/ проползти через узкое пространство или чтобы занять какое-либо положение): Не wriggled his toes. — Он пошевелил пальцами ног. The snake wriggled across the grass. — Змея извиваясь ползла по траве. The worm wriggled on the hook. — Червяк извивался на крючке. Sit still, don't wriggle! — Сиди спокойно, не ерзай! Не knows how to wriggle out of things. — Он умеет выкрутиться. The dog wriggled under the fence and escaped into the street. — Собака проползла под забором и убежала на улицу. It is possible for a thief to wriggle into any gap larger then a human head. — Воришка может пролезть через любое отверстие чуть больше человеческой головы. She wriggled out of her dress. — Она выскользнула из платья.
    7. to writhe — извиваться, корчиться, ерзать (всем телом, особенно от боли или от стыда): As he received each blow he writhed on the floor and cried out. — С каждым ударом он корчился на полу и вскрикивал. She writhed in pain as she was giving birth. — Она корчилась в родовых муках.
    8. to flex — сгибать, согнуть, гнуть, разминаться, сжимать, сжимать и разжимать (вверх и вниз или из стороны в сторону, особенно если гибкость органа тела нарушена): Flex your muscles to show how strong you are. — Напряги мускулы (ив руках) и покажи, как ты силен. The players were flexing their muscles. — Игроки разминались. Your hands are too cold, flex your fingers to warm them. — У тебя очень замерзли руки, поработай пальцами, чтобы руки согрелись.

    Русско-английский объяснительный словарь > двигаться

  • 2 guizzare

    dart
    * * *
    guizzare v. intr.
    1 (di serpi ecc.) to wriggle; (di pesci) to dart; (dimenarsi giocosamente) to frisk, to frolic: le anguille mi guizzarono via dalle dita, the eels wriggled out of my fingers; i delfini guizzavano sulla superficie dell'acqua, dolphins were frisking on the surface of the water
    2 (di luce) to flash, to flicker
    3 (muoversi rapidamente) to dart, to flash; (balzare) to jump, to leap*: nell'aria guizzavano le rondini, swallows were darting through the air // guizzar via, (scappare agilmente) to slip away: il prigioniero guizzò via dalle mani dei poliziotti, the prisoner wriggled free from the hands of the police; il rapido guizzò via, the express train flashed past.
    * * *
    [gwit'tsare]
    verbo intransitivo (aus. essere)
    1) (muoversi rapidamente) [ pesce] to squirm, to dart; [ muscoli] to ripple; [ fiamma] to leap*; [ fulmine] to flash
    2) (saltare) to jump, to leap*
    * * *
    guizzare
    /gwit'tsare/ [1]
    (aus. essere)
     1 (muoversi rapidamente) [ pesce] to squirm, to dart; [ muscoli] to ripple; [ fiamma] to leap*; [ fulmine] to flash
     2 (saltare) to jump, to leap*.

    Dizionario Italiano-Inglese > guizzare

  • 3 défiler

    défiler [defile]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
       a. [soldats] to march past ; [manifestants] to march ( devant past)
       b. [bande magnétique] to unreel
    2. reflexive verb
    * * *
    defile
    1.
    verbe intransitif
    1) ( marcher en rangs) ( pour célébrer) to parade; ( pour manifester) to march
    2) ( se succéder) [personnes] to come and go; [minutes, kilomètres] to add up

    défiler devant — (devant un cercueil, un lieu) to file past; [mannequin] to parade in front of

    3) ( se dérouler) [images, paysage] to unfold
    4) Informatique [texte] to scroll ( vers le bas down; vers le haut up)

    2.
    se défiler (colloq) verbe pronominal
    * * *
    defile vi
    1) [troupes] to march past, [sportifs] to parade, [manifestants] to march
    2) [visiteurs] to pour, to stream

    faire défiler [bande, film] — to wind on, INFORMATIQUEto scroll

    * * *
    défiler verb table: aimer
    A vi
    1 ( marcher en rangs) ( pour célébrer) to march, to parade; ( pour manifester) to march;
    2 ( se succéder) [mannequins, touristes] to come and go; j'ai vu défiler 15 candidats ce matin I saw 15 candidates this morning; il a vu défiler des générations d'étudiants he's seen generations of students come and go; défiler devant (devant cercueil, lieu) to file past; [mannequin] to parade in front of; défiler dans [clients, malades] to go through; les souvenirs défilaient dans ma mémoire a stream of memories passed through my mind;
    3 ( s'additionner) [minutes, kilomètres] to add up;
    4 ( se dérouler) [images, paysage] to unfold; défiler rapidement to flash past; voir défiler sa vie en quelques secondes to see one's life flash before one's eyes; laisser or faire défiler la bande d'une cassette ( en avant) to fast forward a tape; ( en arrière) to rewind a tape;
    5 Ordinat [texte] to scroll (vers le bas down; vers le haut up).
    B se défiler vpr ( se dérober) se défiler au moment de faire to slip away when it comes to doing.
    [defile] verbe intransitif
    1. [marcher en file - MILITAIRE] to march, to parade ; [ - pour manifester] to march
    défiler devant...
    a. [généralement] to file past
    b. [troupes, manifestants] to march past
    2. [être nombreux]
    3. [se dérouler - bande magnétique] to unwind ; [ - texte informatique] to scroll ; [ - souvenirs, publicité] to stream past
    faire défiler [données sur écran] to scroll
    ————————
    [defile] verbe transitif
    [perles] to unthread
    [collier] to unstring
    ————————
    se défiler verbe pronominal intransitif
    1. [fuir] to slip away
    2. [esquiver une responsabilité]

    Dictionnaire Français-Anglais > défiler

  • 4 Б-5

    БАБУШКА (ЕЩЁ) НАДВОЕ СКАЗАЛА (ГАДАЛА) coll VP subj. these forms only subj-compl with быть« ( subj: usu. a clause) or indep. sent ещё may take the initial position, otherwise fixed WO
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not ( usu. the implication is that it will not happen)
    that (it) remains to be seen
    it's any body's guess that's () an open question it could go either way we'll (just) have to wait and see.
    «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». -«Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
    «Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала...» (Максимов 3). There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
    ...Тех — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» - «Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)."...The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
    "...Ваша власть и держится-то тридцать годов ( substand = лет), и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи (phonetic spelling = тысячи) лет стоит...» (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-5

  • 5 бабушка еще надвое гадала

    БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА < ГАДАЛА> coll
    [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):
    - that <it> remains to be seen;
    - that's < it's> an open question;
    - we'll (just) have to wait and see.
         ♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
         ♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
         ♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
         ♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое гадала

  • 6 бабушка еще надвое сказала

    БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА < ГАДАЛА> coll
    [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):
    - that <it> remains to be seen;
    - that's < it's> an open question;
    - we'll (just) have to wait and see.
         ♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
         ♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
         ♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
         ♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое сказала

  • 7 бабушка надвое гадала

    БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА < ГАДАЛА> coll
    [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):
    - that <it> remains to be seen;
    - that's < it's> an open question;
    - we'll (just) have to wait and see.
         ♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
         ♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
         ♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
         ♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое гадала

  • 8 бабушка надвое сказала

    БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА < ГАДАЛА> coll
    [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):
    - that <it> remains to be seen;
    - that's < it's> an open question;
    - we'll (just) have to wait and see.
         ♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).
         ♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).
         ♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).
         ♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое сказала

  • 9 sian|o

    n sgt 1. Roln. hay
    - wiązka/stóg siana a bundle of hay/a haystack
    - sprzątać siano z pola to haul hay from the field
    - dać koniom siana to hay horses
    2. pot. (pieniądze) dosh GB pot., dinero US pot. 3. pot., pejor. (papierosy) the weed pot. 4. (nieładne włosy) thatch (of hair) pot.
    daj sobie z tym siana pot. forget it
    - mieć siano w głowie to be feather-brained a. feather-headed
    - szukać igły a. szpilki w stogu siana pot. to try to find a needle in a haystack
    - wykręcić się sianem to wriggle out of it
    - powinien zapłacić karę, ale wykręcił się sianem he should have paid a fine but wriggled out of it

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sian|o

  • 10 glatt

    (Haar) straight; sleek; lank;
    (Lüge) downright;
    (Stoff) uncreased;
    (eben) smooth; even;
    (rutschig) slippery
    * * *
    glạtt [glat]
    1. adj comp -er or ordm;er
    ['glɛtɐ] superl -este(r, s) or ordm;este(r, s) ['glɛtəstə]
    1) (= eben) smooth; Meer auch unruffled; Haar straight; (MED ) Bruch clean; Stoff (= faltenlos) uncreased; (= ungemustert) plain; (Aus) Mehl finely ground
    2) (= schlüpfrig) slippery

    auf dem glatten Parkett der Außenpolitik ausrutschento come a cropper (Brit inf) or to blunder in the tricky area of foreign policy

    3) (fig) Landung, Ablauf smooth
    4) attr inf = klar, eindeutig) outright; Lüge, Unsinn etc downright, outright; Absage auch flat

    das kostet glatte 1.000 Euro — it costs a good 1,000 euros

    5) (pej = allzu gewandt) smooth, slick
    2. adv comp -er or ordm; er,
    superl am -esten or ordm;esten
    1) (= eben) bügeln, hobeln, walzen (till) smooth; polieren highly; rühren till smooth; schneiden straight

    glatt rasiert (Mann, Kinn) — clean-shaven; Beine shaved

    See:
    auch glatt kämmen, glatt legen etc
    2) (= problemlos) smoothly

    er hat sich glatt aus der Affäre gezogenhe wriggled his way neatly out of the whole affair

    See:
    → auch glattgehen
    3) (inf = einfach) completely; leugnen, ablehnen flatly; vergessen clean

    jdm etw glatt ins Gesicht sagento tell sb sth to his/her face

    es kostete glatt EUR 10.000 — it cost a good 10,000 euros

    * * *
    1) (very probably: It may easily rain tomorrow.) easily
    2) ((of something said, decided etc) definite; emphatic: a flat denial.) flat
    3) (definitely; emphatically: She flatly denied it.) flatly
    4) ((of hair) straight, thin, and usually greasy.) lank
    5) (neat and even: a clean cut.) clean
    7) ((of hair, an animal's fur etc) smooth, soft and glossy: The dog has a lovely sleek coat.) sleek
    8) (so smooth as to cause slipping: The path is slippery - watch out!) slippery
    9) (having an even surface; not rough: Her skin is as smooth as satin.) smooth
    10) (without lumps: Mix the ingredients to a smooth paste.) smooth
    11) (without problems or difficulties: a smooth journey; His progress towards promotion was smooth and rapid.) smooth
    12) ((too) agreeable and pleasant in manner etc: I don't trust those smooth salesmen.) smooth
    * * *
    <-er o (fam) glätter, -este o (fam) glätteste>
    [ˈglat]
    I. adj
    1. (eben) Fläche, Haut smooth; Fisch slippery
    ein \glattes Gesicht an unlined face
    \glattes Haar straight hair
    \glatte See calm [or smooth] [or unruffled] sea
    \glatter Stoff uncreased fabric
    \glatt rasiert clean-shaven
    etw \glatt bügeln to iron [out sep] sth, to iron sth smooth
    etw \glatt feilen to file sth smooth
    etw \glatt hobeln/schmirgeln to plane down/sand down sth
    \glatt kämmen to brush smooth
    \glatt pürieren to puree sth until smooth
    etw \glatt rühren to stir sth until smooth
    etw \glatt schleifen to grind sth smooth
    etw \glatt streichen to smooth out sth sep
    sich dat die Haare \glatt streichen to smooth [or pat] down one's hair sep
    \glatt rechts stricken to knit garter stitch
    etw \glatt walzen to flatten sth
    etw \glatt ziehen to smooth out sth; Betttuch a. to straighten [out] sth
    2. (rutschig) Straße, Weg slippery, icey
    3. (problemlos) smooth
    ein \glatter Bruch MED a clean break
    eine \glatte Landung a smooth landing
    \glatt aufgehen Rechnung to work out exactly
    4. attr (fam: eindeutig) outright, sheer
    eine \glatte Lüge a downright [or blatant] [or barefaced] lie
    \glatter Unsinn sheer [or utter] nonsense
    eine \glatte Eins/Fünf [schreiben] SCH [to get] an A/E BRIT [or AM an A/F
    5. (pej: aalglatt) slick, smooth
    6. SCHWEIZ (fam: fidel) merry, jolly
    7. TYPO
    \glatter Satz body [or straight] matter
    etw \glatt stoßen Papier to jog [or sep knock up] sth
    II. adv (fam: rundweg) clearly, plainly; (ohne Umschweife) straight out; leugnen flatly
    jdm etw \glatt ins Gesicht sagen to say sth [straight] to sb's face
    etw \glatt ablehnen to turn sth down flat
    etw \glatt abstreiten [o leugnen] to flatly deny sth
    etw \glatt [und sauber] vergessen to clean forget sth
    * * *
    1.
    1) smooth; straight < hair>

    eine glatte Eins/Fünf — a clear A/E

    etwas glatt hobeln/bügeln — plane/iron something smooth

    2) (rutschig) slippery
    3) nicht präd. (komplikationslos) smooth <landing, journey>; clean, straightforward < fracture>
    4) nicht präd. (ugs.): (offensichtlich) downright, outright < lie>; outright <deception, fraud>; sheer, utter <nonsense, madness, etc.>; pure, sheer < invention>, flat < refusal>; complete < failure>
    5) (allzu gewandt) smooth
    2.
    1)
    2) (komplikationslos) smoothly

    glatt gehen(ugs.) go smoothly

    3) (ugs.): (rückhaltlos)

    jemandem etwas glatt ins Gesicht sagen — tell somebody something straight to his/her face

    * * *
    glatt; glatter oder glätter, am glattesten oder glättesten
    A. adj
    1. Fell, Haut, Teig etc: smooth; Haut: auch soft; Haar: (nicht kraus) straight; Schnitt, Bruch: clean; Fläche etc: even; Meer: calm; (poliert) polished;
    glatt bügeln/schleifen iron/polish;
    glatt bürsten polish; (Haar) brush out;
    etwas glatt feilen/hobeln etc file/plane etc sth smooth;
    glatt rasiert clean-shaven;
    glatt rühren beat until smooth;
    glatt streichen smooth out; (Haar) smooth down
    2. (rutschig) slippery; Straße: auch icy;
    Vorsicht, hier ist es glatt! mind (US watch out that) you don’t slip (AUTO skid)
    3. fig Stil etc: smooth, polished; oft pej Person, Worte, Zunge: glib, smooth; Person auch: slick; (übermäßig höflich) oily
    4. fig Landung etc: smooth; Niederlage, Sieg etc: outright, clear; Zahl: even, round;
    glatte Absage flat refusal;
    (ein) glatter Beweis proof positive;
    eine glatte Eins a straight A; glattbügeln
    5. umg, fig, Lüge, Unsinn, Wahnsinn etc: downright; Betrug: outright;
    das ist glatter Mord! it’s sheer ( oder plain) murder!;
    glatte 1000 Dollar a cool thousand (dollars)
    B. adv
    1. smoothly;
    glatt anliegen fit closely;
    anliegen be flush with the wall etc;
    glatt rechts stricken knit plain, do plain knitting
    2. fig (ohne Probleme) smoothly, without a hitch;
    die Rechnung geht glatt auf (ohne Rest) the sum (US total) works out exactly;
    glatt durchschneiden cut clean through;
    glatt verlaufen etc go off smoothly ( oder without a hitch);
    glatt gewinnen win hands down
    3. umg (völlig) completely;
    glatt vergessen haben have completely ( oder clean) forgotten;
    glatt ablehnen/ableugnen flatly refuse/deny
    4. umg:
    er kam glatt zu spät empört: he had the nerve to turn up late;
    er hat doch glatt behauptet, dass … he told me etc to my etc face that …;
    ich könnte glatt … (sogar) I’ve a good mind ( oder half a mind) to (+inf)
    * * *
    1.
    1) smooth; straight < hair>

    eine glatte Eins/Fünf — a clear A/E

    etwas glatt hobeln/bügeln — plane/iron something smooth

    2) (rutschig) slippery
    3) nicht präd. (komplikationslos) smooth <landing, journey>; clean, straightforward < fracture>
    4) nicht präd. (ugs.): (offensichtlich) downright, outright < lie>; outright <deception, fraud>; sheer, utter <nonsense, madness, etc.>; pure, sheer < invention>, flat < refusal>; complete < failure>
    5) (allzu gewandt) smooth
    2.
    1)
    2) (komplikationslos) smoothly

    glatt gehen(ugs.) go smoothly

    3) (ugs.): (rückhaltlos)

    jemandem etwas glatt ins Gesicht sagen — tell somebody something straight to his/her face

    * * *
    adj.
    glossy adj.
    sleek adj.
    slick adj.
    smooth adj.
    unruffled adj. adv.
    point-blank adv.
    sleekly adv.
    slickly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > glatt

  • 11 miota|ć

    impf vt książk. 1. (rzucać) to hurl, to throw (czymś sth)
    - miotać kamieniami w kogoś to hurl a. throw stones at sb
    - miotać dyskiem/młotem to throw the discus/hammer
    - miotać kulą to put the shot
    - miotać ogniem to throw (out) fire, to blaze
    - machina miotająca kamienie a catapult, a siege engine
    - ładunek miotający a propellant charge
    2. (wypowiadać) to hurl, to fling (coś sth)
    - miotać oskarżenia to hurl a. fling accusations
    - miotać wyzwiska na kogoś to hurl abuse at sb, to heap abuse on sb
    - miotać obelgi na kogoś to hurl a. throw insults at sb
    - miotać przekleństwa na kogoś to spit (out) curses at sb, to shower curses (up)on sb
    3. przen. [uczucia, gniew] to seize
    - miotała nim wściekłość he was quivering a. seized with rage
    - miotała nim zazdrość he was possessed a. seized by jealousy
    - nadzieja i rozpacz miotała nim na przemian he was tossed between hope and despair
    - miotają mną sprzeczne uczucia I am torn between conflicting emotions
    4. (trząść, szarpać) [wiatr, burza] to toss (czymś sth)
    - fale miotały łodzią the waves tossed the boat (about)
    - dreszcze miotały jej ciałem shudders racked her body
    - drzewa miotane wiatrem wind-tossed trees
    miotać się 1. (szarpać się) to thrash about a. around
    - miotać się po pokoju to pace about a. around the room
    - miotała się w malignie she thrashed about a. around feverishly
    - ryby miotały się w sieci the fish thrashed about a. wriggled about in the net
    - pies miotał się na łańcuchu the dog dashed about on its chain
    2. (być niezdecydowanym) to vacillate
    - miotała się między miłością a nienawiścią she vacillated a. wavered between love and hate
    3. (czynić daremne wysiłki) to run (a)round in circles
    - miotać się w pogoni za pieniędzmi to chase (after) a. run after money

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > miota|ć

  • 12 divincolare

    divincolare v.tr. to wriggle, to writhe: il serpente divincolava tutto il corpo, the snake wriggled its whole body.
    divincolarsi v.rifl.
    1 to wriggle; ( contorcersi) to writhe; ( lottare per liberarsi) to struggle: divincolare come un'anguilla, to wriggle like an eel; avanzare divincolandosi, to wriggle along
    2 ( liberarsi) to wriggle out (of sthg.); to wriggle (oneself) free, to twist out: tentava inutilmente di divincolare dalle mani dei rapitori, he tried to wriggle (o struggle) free from the hands of his kidnappers.

    Dizionario Italiano-Inglese > divincolare

  • 13 تملص

    تَمَلَّصَ \ wriggle: to move with short twists like a snake, esp. so as to escape, or so as to lessen discomfort: He wriggled under the fence. Small boys wriggle on hard school chairs. \ تَمَلَّصَ مِن \ back out: to fail to do sth. after having promised or agreed to do it: He wants to back out of our agreement. give sb. the slip: to escape from sb. by slipping away: The prisoner gave his guards the slip. \ See Also تَهَرَّبَ مِن

    Arabic-English dictionary > تملص

См. также в других словарях:

  • wriggle out of — PHRASAL VERB (disapproval) If you say that someone has wriggled out of doing something, you disapprove of the fact that they have managed to avoid doing it, although they should have done it. [V P P n/ ing] The Government has tried to wriggle out …   English dictionary

  • wriggle out of — verb To circumvent an obligation by sneaky means. The worm wriggled out of the mans pocket …   Wiktionary

  • wriggle — wrig|gle1 [ˈrıgəl] v [Date: 1300 1400; Origin: Probably from Middle Low German wriggeln] 1.) to twist your body from side to side with small quick movements ▪ Stop wriggling and let me put your T shirt on. wriggle under/through/into ▪ He wriggled …   Dictionary of contemporary English

  • wriggle — verb ADVERB ▪ uncomfortably ▪ The children wriggled uncomfortably in their seats. ▪ free ▪ The dog wriggled free of his grasp and ran off. ▪ about …   Collocations dictionary

  • wriggle — v. (d; intr.) to wriggle out of (he wriggled out of my grip) * * * [ rɪg(ə)l] (d; intr.) to wriggle out of (he wriggled out of my grip) …   Combinatory dictionary

  • wriggle — verb 1) she tried to hug him but he wriggled Syn: squirm, writhe, wiggle, jiggle, jerk, thresh, flounder, flail, twitch, twist and turn; snake, worm, slither 2) he wriggled out of his responsibilities …   Thesaurus of popular words

  • Brent Russell — Robert Brent Russell (born 5 March 1980 in Port Elizabeth) is a South African rugby union player. He is a utility back (capable of playing fullback, fly half or wing) who plays for the Saracens F.C. after playing for the Natal Sharks in the… …   Wikipedia

  • Imana — For other uses, see Imana (disambiguation). Imana, is the Creator deity in Banyarwanda mythology in Rwanda. In current day usage, the term refers to the Christian God. Ancient Banyarwanda believed in one God, the creator Imana .[1] According to… …   Wikipedia

  • persuasion — /pəˈsweɪʒən/ (say puh swayzhuhn) noun 1. the act of persuading or seeking to persuade. 2. power of persuading; persuasive force. 3. the state or fact of being persuaded or convinced. 4. a conviction or belief: *My own persuasion is that Street… …  

  • wriggle — [[t]rɪ̱g(ə)l[/t]] wriggles, wriggling, wriggled 1) VERB If you wriggle or wriggle part of your body, you twist and turn with quick movements, for example because you are uncomfortable. The babies are wriggling on their tummies... They were… …   English dictionary

  • wriggle — I UK [ˈrɪɡ(ə)l] / US verb [intransitive/transitive] Word forms wriggle : present tense I/you/we/they wriggle he/she/it wriggles present participle wriggling past tense wriggled past participle wriggled to move, or to make something move, by… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»